Форум » Конкурс на лучшую версию перевода на русский язык текстов "Базового сборника" » Конкурс знатоков русского » Ответить

Конкурс знатоков русского

Администратор: Объявляется конкурс на лучший вариант перевода английских фраз из "Базового сборника текстов" "Всеобъемлющего" курса любой версии. Нам бы хотелось продемонстрировать нашим студентам-заочникам и другим посетителям форума (материал на эту тему преподается Автором только очно, во время Мастер-классов), что английский, как говорит Михаил Юрьевич Шестов - самый двусмысленный язык в мире. То есть буквально каждая фраза может быть понята разными людьми по-разному. Например, "is written" означает две вещи. Кто из вас знает - какие? :) Ведет конкурс менеджер нью-йоркского офиса, Мелани Гиббс. В процессе прохождения конкурса Вы выясните, в мельчайших подробностях, смысл всех предложений на английском языке. А в результате обсуждения варианта перевода - точнейшие формы их русских аналогов. Победителем будет признан автор наибольшего количества интересных ответов в теме. Первый приз: телефонная или личная консультация Михаила Шестова. Второй приз: "Всеобъемлющий" курс (версия 7.0). Третий приз: 100 долларов. С уважением, Администратор

Ответов - 14

Елизавета: 1. Your assistance will be greatly appreciated.

kleo05.05: 2. Have you already achieved the tax reduction measure? 3. Would you please acknowledge that you understood my last statement? 4. Have you read the acknowledgments in that dissertation? 5. Burros may be the beasts of burden, but pigs are the butt of too many jokes.

Юля: Ваша помощь будет оценена по достоинству

Администратор: Ну вот, первый перевод уже стартовал Может быть у кого-то есть другие варианты?

proskuryakova.e: Возможно, идиома 5 переводится как: К осликам относятся как к тупым вьючным животным, но высмеиваются во многих анекдотах почему-то свиньи. Или как: Ослики могут быть вьючным животным, а свиньи - предметом высмеивания.

kleo05.05: 6. Let’s zoom down to the chicken place, get some lunch to go, and head on to the zoo. 7. I can play the zither but I’m not very good at it.

kleo05.05: 8. How many secretarial agencies have you visited lately? 9. Fourteen babies were born in that hospital yesterday. 10. Since these items are chargeable, I'm not going to use up my cash on them. 11. Are you talking about the game cricket or the crawly bug cricket?

Администратор: 95 процентов россиян нуждаются в улучшении уровня владения русским языком, также, как и 95 процентов американцев и британцев - в совершенствовании английского... :) Немудрено, что знатоков русского (хоть что-либо понимающих в английском) в Рунете нет... :) С уважением, Мелани Гиббс

ranger413: удалил я сам _ не соответствует условиям " Например, "is written" означает две вещи. " Переводы я делаю без литературной обработки, поэтому " is written " я перевожу как " написано " или " обозначено ". "введено"

ranger413: Hi. All ! Я нашел и перевел такие предложения: I am feeling weary. Maybe I should slow down. Я чувствую себя усталым. Может быть я дожен тормознуть? Или сбавить скорость или сделать привал ? (slow down = Я думаю это хорошее выражение и его можно применять во многих случаях...) It is unlawful to drive down the median of the road. Недопустимо двигаться по середине шоссе. Или более прямой перевод Это незаконно ( т.е. с нарушением ПДД ) двигаться по середине шоссе. I have been waiting for you for two hours. Where in the world have you been? Я жду тебя уже два часа. Где тебя носило? Paul has many virtues but keeping his mouth shut is not one of them. Пол имеет много добродетелей, но держать свой язык за зубами не одна из них. IMHO, idioms are sentence as follow slow down, drive down, Where in the world, mouth shut

ranger413: Hi, All ! Нашел еще несколько идиом, но это IMHO. Так как не уверен, что они настоящие идиомы- словаря по идиомам нет и в наших магазинах он не продается. Два последних предложения самые трудные. Хотя интернет говорит, что down the road идиома, но использовать это я не смог ! А выражение gives me a lot of strife вообще не смог перевести ! Переводами для других никогда не занимался, поэтому опыта и нет. Читая английский текст, ограничиваюсь только тем что понимаю по смыслу, Вот и последнее предложения - ясно, что жена наехала на мужа, а он не знает как ее остановить.Для себя я бы не стал ковыряться и выяснять, как у них все происходит. Как говорит Шестов: " Смотрю в предложение , все слова знаю, а сказать и понять не могу ! " Может быть у нас на форуме есть школьники, они то должны знать русский язык, особенно те, кто закончил хотя бы десять классов.Плз, помогите перевести это выражение = здесь же конкурс... He was a sailor on the high seas but died on land. Он был моряком дальнего плавания, но умер на берегу. I feel sick in my stomach. I better go lie down. Я чувствую тошноту в моем желудке, я лучше пойду прилягу I keep my horse in a stable down the road since I don’t have the land to keep her, myself. Я в конце концов содержу мою лошадь в конюшне, с тех пор как не имею луга чтобы самому содержать ее там. ( перевод не очень по русски, но так я понимаю эту фразу ) My wife gives me a lot of strife and I don’t know how to stop it. Get a life! Моя жена забрасывает меня упреками и я не знаю как остановить ее. Кретин ! идиомы: ( по моему скромному мнению ) high seas lie down down the road Get a life!

ranger413: Hi, All ! Разыскал еще несколько идиом. Перевод выкладываю The referendum against child pornography passed in the Senate with flying colors. Референдум против детской порнографии прошел в Сенате с огромным успехом. That kind of answer is really revolting. Get a life! Такой характер ответа по настоящему вызывает отвращение. Опомнись Ответь по человечески ! Don’t be such a nuisance! Calm down and just listen. Не будь такой занудой! Успокойся и просто слушай. идиомы: flying colors Get a life! Calm down

ranger413: Hi, All ! Разыскал еще несколько идиом In an emergency, I am usually pretty calm, unlike Ms. Singletary. При опасности я обычно довольно спокоен в отличии от мисс Синглетэри. Does your employer demand you to work all those long hours? Требует ли работодатель от вас в эти продленные часы работы? The convicts planned their escape from prison but never carried it off. Заключенные планировали свой побег из тюрмы, но никогда и вида не подавали. He holds you in high esteem so don't think that bad remark could have come from him. Он высокого мнения о вас, так что не думайте , что дурное замечание могло изсходить от него. The professor gave each person a different exercise to carry out. Для выполнения профессор выдал каждому учайщемуся разные упражнения If we could just get a bank to finance our loan then we could continue making progress. Если мы смогли бы убедить банк финансировть наш заем, тогда мы могли бы продолжать расширять наше производство. И снова IMHO идиомы pretty calm long hours carried it off high esteem carry out just get Решил я перевести несколько фраз из Сборника после того как прочитал мнение госпожи Гиббс о том, что 95% русских не знает русский язык! И надеялся, что здесь найдутся мои сокурсники - заочники, которым будет интересно узнать в какой же из групп - 95% или 5% - они находятся.

Администратор: "is written" также означает "пишется"...



полная версия страницы